广告自助中心 快捷导航

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

切换风格

默认青色 咖啡色 淡黄 紫色 红色 灰蓝 淡绿 蓝色 黄色
广告位置 2 广告位招租中,点击购买!(图片大小:1200×90px)

详情

查看: 7241848|回复: 0

台湾大学餐厅神翻译:鸡米花亮了

13

主题

36

帖子

95

积分

新手上路

Rank: 1

积分
95

移山大圣 Lv.1 实名认证

2020-6-6 20:55:39 | 只看作者

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
随着中交际换日益频仍,各类“神翻译”也是层见叠出,克日,台湾中山大学食堂的英文菜单再次脑洞大开,网友暗示看傻了。

从菜单来看,部分尚能认出,比如filed of ah hua(阿华田)、grab the cake(手抓饼)、potato cake(土豆饼)、egg cake(蛋饼)、9 tower of layer(九层塔)……

再进阶一点儿的就要思考一下才大白,take out the scholar(起士)、Ham and(培根)、the chicken rice is spent(鸡米花)、smoke the chicken(熏鸡)……

再比如Keep heaith the valley is drunk、Bank up、Milk is fragrant、slip of potatos就完全不知所云了。

网友吐槽:外籍生看到这个都想学中文了,黉舍真是良苦专心呀!

也有人支持:这实在是成功的变相营销,搞欠好外籍生由于猎奇就去点了。。。
温馨提示:
1、在论坛里发表的文章仅代表作者本人的观点,与本网站立场无关。
2、论坛的所有内容都不保证其准确性,有效性,时间性。阅读本站内容因误导等因素而造成的损失本站不承担连带责任。
3、当政府机关依照法定程序要求披露信息时,论坛均得免责。
4、若因线路及非本站所能控制范围的故障导致暂停服务期间造成的一切不便与损失,论坛不负任何责任。
5、注册会员通过任何手段和方法针对论坛进行破坏,我们有权对其行为作出处理。并保留进一步追究其责任的权利。
楼主热帖

帖子地址: 

天茗SEO站群系统,网店优化,搜索引擎关键词排名等等业务,请联系微信A13489884026
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

第6期 - 2019-04-08 更新全民话题

推荐阅读

首页

论坛

群组

导读

我的

快速回复 返回顶部 返回列表